Characters remaining: 500/500
Translation

vân mồng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vân mồng" peut être traduit littéralement par "nouvelles" ou "signes de vie". C'est un terme assez ancien et moins utilisé dans le langage courant, mais il peut avoir une belle connotation poétique, évoquant l'idée de recevoir des nouvelles ou de ressentir la présence de quelqu'un.

Explication détaillée :
  1. Utilisation courante :

    • Bien que "vân mồng" ne soit pas souvent utilisé dans la conversation quotidienne, il peut apparaître dans des textes littéraires, des poèmes ou des chansons. Il évoque souvent un sentiment de nostalgie ou d'attente.
  2. Exemple :

    • Dans un poème, on pourrait lire : "Trong cơn gió nhẹ, tôi nghe vân mồng từ xa" (Dans le souffle léger du vent, j'entends des nouvelles de loin). Cela suggère que l’on ressent une connexion avec une personne éloignée à travers des signes subtils.
  3. Usage avancé :

    • Dans un contexte plus littéraire, "vân mồng" peut être utilisé pour parler non seulement de nouvelles au sens propre, mais aussi de sentiments ou d'émotions qui nous parviennent de l'extérieur, comme des signes d'affection ou de présence.
  4. Variantes du mot :

    • Il n'y a pas de variantes directes de "vân mồng", mais vous pouvez rencontrer d'autres termes liés aux communications ou aux nouvelles dans le langage courant, comme "tin tức" (nouvelles) ou "thông tin" (informations).
  5. Différentes significations :

    • En fonction du contexte, "vân mồng" peut aussi être interprété comme un symbole de connexion spirituelle ou émotionnelle, plutôt qu'une simple communication physique.
  1. (arch.) nouvelles; signes de vie

Comments and discussion on the word "vân mồng"